Belletrista - A site promoting translated women authored literature from around the world

New & Notable
Whether you are a seasoned reader of international literature or a reader just venturing out beyond your own literary shores, we know you will find our New and Notable section a book browser's paradise! Reading literature from around the world has a way of opening up one's perspective to create as vast a world within us as there is without. Here are more than 130 new or notable books we hope will bring the world to you. Remember—depending on what country you are shopping in, these books might be sold under slightly different titles or ISBNs, in different formats or with different covers; or be published in different months. However, the author's name is always likely to be the same! (a book published in another country may not always be available to your library or local bookstore, but individuals usually can purchase them from the publishers or other online resources)

In this issue, because of our delayed publication, we have broadened our selection of books to inclue those which may have been published anywhere from this past August through February of next year. We hope this helps you plan all your winter (or summer, depending on where you live) reading! Enjoy!

EUROPEAN REGION

Book cover
STILL WATERS RUN DEEP: YOUNG WOMEN'S WRITING FROM RUSSIA
Yaroslava Pulinovich, Irina Bogatyreva et al
Translated from the Russian

These frank, unsparing, and varied stories by women in their twenties and thirties reveal the evolution of women's consciousness in Russia through two decades of violent social upheaval—including the dramatic monologue of a teenage girl who grew up in an orphanage; an escape to the Altai Mountains and the mysterious local rites and lore; the seamy side of Siberian business and a young man's failure to get to grips with it; the tricky backstage life of a provincial theater; and the private life of a wealthy family that mirrors the social stratification in Russian society today.

GLAS New Russian Writing, paperback, 9785717200950

Book cover
LIFE FORM
Amélie Nothomb
Translated from the French by Alison Anderson

One morning, Nothomb receives a letter from one of her readers, an American soldier called Melvin Mapple, who is fighting in Iraq. Horrified by the endless violence around him, he takes comfort in over-eating. Over-eating until his fat starts to suffocate him and he can barely fit into his XXXXL clothes. Disgusted with himself, but unable to control his eating, he takes his mind off his ever-growing bulk by naming it Scheherazade and pretending that he is not alone at night with his flesh. Although initially repulsed, Nothomb is fascinated and begins exchanging letters in earnest with Mapple.

Amélie Nothomb was born in Japan of Belgian parents in 1967. She lives in Paris. Since her debut on the French literary scene a little more than a decade ago, Amélie Nothomb has published a novel a year, every year. Her edgy fiction, unconventional thinking, and public persona have combined to transform her into a worldwide literary sensation. Amélie's books have been translated into over fifteen different languages and been awarded numerous prizes including the French Academy's 1999 Grand Prix for the Novel, the René-Fallet prize, the Alain-Fournier prize, and the Grand Prix Giono in 2008.

Europa Editions, paperback, 9781609450885 (February 2013)

Book cover
THE CHILDREN
Ida Jessen
Translated from the Danish

Recently divorced Solvej rents an isolated farmhouse in Hvium so she can see her little girl again. She wants to start over. She becomes indebted to her neighbour, Søren, who is always close by. Just as Solvej begins to feel happy and settled, darkness descends and she discovers the people around Hvium are not as they seem.In a place that hides secrets and lies, Solvej must ask herself: when should you step in and when should you turn away?

Ida Jessen is a popular and prize-winning Danish author who lives in Copenhagen on Sjælland, the largest island in Denmark.She has written a number of novels and short stories for children and adults, and has translated numerous works from Norwegian and English into Danish, including Norwegian "crime queen" Karin Fossum's novels. The Children is her sixth adult novel.

Univ. Western Australia Press, paperback, 9781742584355 (available in December in the US)

Book cover
BRACO
Lesleyanne Ryan

Winner of the 2011 Fresh Fish Award for Emerging Writers, Lesleyanne Ryan's debut novel, Braco, takes place over the five days following the fall of Srebrenica in 1995. The narrative follows the perspectives of Bosnian civilians, UN Peacekeepers, Serbian and Bosnian soldiers, as well as a Canadian photojournalist. A retired veteran and former Bosnian Peacekeeper, Ryan vividly captures the visceral tension and horror of Bosnian refugees fleeing Srebrenica, the ensuing massacre of Bosnian men, and the inability of the Dutch Peacekeepers to protect them. The award judges acclaimed the debut novel as a "compelling, captivating, and fast-paced novel, from its vivid and intriguing prologue set in Srebrenica to an ending that fits, if not satisfies."

Breakwater Books (CAN), paperback, 9781550813340

Book cover
SARABAND SARAH'S BAND
Larysa Denysenko
Translated from the Ukranian by Michael M. Naydan

One day Emile receives guests who decide to stay—although they do ask the host's permission first. But how can he refuse, for they are his new wife's family and denying them access to his place would mean creating trouble he'd rather avoid…

Oh no, he can't avoid trouble all together, despite his best efforts. Emile wakes up one morning in the home he cannot recognize, and things he sees everywhere—on the walls, on the floor, on the ceiling and in the least expected corners of his house—pretty quickly turn into a form of daunting domestic insanity. His wife's family, Sarah's band, certainly means well, but their overrated enthusiasm suffocates Emile and becomes his biggest challenge. Will Polonsky survive the test? Will his marriage survive?

Denysenko's entertaining novel isn't based on mere escapism; it's introspective, reflective, filled with folk wisdom and subtle irony—the characteristics of top-notch classic humor. Saraband Sarah's Band is a non-pretentious work of prose, aiming to inspire healthy criticism and a detached look at the society it plays out in, with its recognizable Jewish and Russian-Orthodox theme so particularly filigree and enjoyable in this novel.

Award-winning author Larysa Denysenko was born in Kyiv in 1973 in the family of the Lithuanian-Greek origin. She learned the Ukrainian language when she began working for the Ukrainian Ministry of Justice at the age of 23. She graduated from the Law Department of Kyiv National University, Central European University in Prague and legislative drafting courses at the Dutch Ministry of Justice. Larysa has written seven books including three children's books.

Glagoslav Publications, paperback, 9789491425301 (December 2012)

Book cover
KAFKA IN LOVE
Jacqueline Raoul-Duval
Translated from the French by Willard Wood

Kafka was an attractive, slender, and elegant man-something of a dandy, who captivated his friends and knew how to charm women. He seemed to have had four important love affairs: Felice, Julie, Milena, and Dora. All of them lived far away, in Berlin or Vienna, and perhaps that's one of the reasons that he loved them: he chose long-distance relationships so he could have the pleasure of writing to them, without the burden of having to live with them. He was engaged to all four women, and four times he avoided marriage. At the end of each love affair, he threw himself into his writing and produced some of his most famous novels: Amerika, The Trial, and The Castle.

In this charming book, author Jacqueline Raoul-Duval follows the paper trail of Kafka's ardor. She uses his voice in her own writing, and a third of the book is pulled from Kafka's journals. It is the perfect introduction to this giant of world literature, and captures his life and romances in a style worthy of his own.

Other Press, paperback, 9781590515426

Book cover
THE THREADS OF THE HEART
Carole Martinez

They say Frasquita knows magic, that she is a healer with occult powers, that perhaps she is a sorcerer. She does indeed posses a remarkable gift, one that has been passed down to the women in her family for generations. From rags, off-cuts, and rough fabric she can create gowns and other garments so magnificent, so alive, that they are capable of masking any kind defect or deformity (and pregnancies!). They bestow a breathtaking and blinding beauty on whoever wears them.

But Fasquita's gift makes others in her small Andalusian village jealous. And to make matters worse, Frasquita is an adulteress (it matters not that her betrayal came at her husband's behest after he gambled on her honor, and lost, at a cock fight). She is hounded and eventually banished from her home. What follows is an extraordinary adventure as she travels across southern Spain all the way to Africa with her five children in tow. Her exile becomes a quest for a better life, for herself and her daughters, whom she hopes can escape the ironclad fate of her family.

Europa Editions, paperback, 9781609450878 (December)

Book cover
THE SUITORS
Cécile David-Weill
Translated from the French by Linda Cloverdale

After two sisters, Laure and Marie, learn of their parents' plan to sell the family's summer retreat, L'Agapanthe, they devise a scheme for attracting a wealthy suitor who can afford to purchase the estate. Selling it would mean more than just losing a place to go during the summer—for the sisters, it's become a necessary part of their character, their lifestyle, and their past. L'Agapanthe, a place of charm and nostalgia, is the perfect venue to exercise proper etiquette and intellect, though not all its visitors are socially savvy, especially when it's a matter of understanding the relationships between old money and the nouveau riche. The comedy of manners begins: with stock traders, yogis, fashion designers, models, swindlers, the Mafia, and a number of celebrity guests.

Laure—the witty, disarming, and poignant narrator—guides the reader through elegant dinners, midnight swims in the bay, and conversations about current events, literature, art, and cinema. The Suitors is an amusing insider's look at the codes, manners, and morals of French high society.

Cécile David-Weill is French and American. She began her career in publishing at the prestigious Editions Gallimard before taking over editorial directorship of Editions Balland and then setting up her own publishing company, Editions Cavatines. She published her first novel, Beguin (Grasset, 1996) under the name of Cécile de la Baume, which was released in an English translation, Crush (Grove, 1997). She is also the author of Femme de (Grasset, 2002). The Suitors is her third novel. Cécile is also a regular contributor to the online French news magazine Le Point, with a column entitled "Letters from New York." She was born in New York, where she currently lives.

Other Press, paperback, 9781590515730 (February 2013)

Book cover
THE VANISHING ACT
Mette Jakobsen

On a small snow-covered island so tiny that it can't be found on any map lives twelve-year-old Minou, her philosopher Papa (a descendent of Descartes), Boxman the magician, and a clever dog called No-Name. A year earlier Minou's mother left the house wearing her best shoes and carrying a large black umbrella. She never returned. One morning Minou finds a dead boy washed up on the beach. Her father decides to lay him in the room that once belonged to her mother. Can her mother's disappearance be explained by the boy? Will Boxman be able to help find her? Minou, unwilling to accept her mother's death, attempts to find the truth through Descartes' philosophy. Over the course of her investigation Minou will discover the truth about loss and love, a truth that The Vanishing Act conveys in a voice that is uniquely enchanting.

Mette Jakobsen was born in Denmark in 1964. She holds degrees in philosophy and creative writing and is the author of several plays. The Vanishing Act is her first novel. She lives in Sydney, Australia.

Vintage (UK), 9780099572473 (November); W. W. Norton & Co., hardcover, 9780393062922

Book cover
THE ORIGIN OF MAN
Christine Montalbetti
Translated from the French by Betsy Wing

With a name like Jacques Boucher de Crévecoeur de Perthes, it ought to be easy to become a hero. Yet, how to go about it? A real-life nineteenth-century paleontologist and explorer, excavated here by Christine Montalbetti to serve as her protagonist, Jacques has tried everything: fighting off pirates, writing poetry, becoming a dandy, a man of culture… all without ever quite feeling he fits the bill. At last, when Jacques decides he'll make his name by discovering evidence of early man, it seems we, his audience, will be treated to a novel about mankind itself—unless, of course, our putative hero gets shanghaied into a love story along the way. The Origin of Man is the story of one man—and all humanity—waging a war against oblivion without ever quite winning the day. It's also a comedy about being immersed in heroic and fantastical events without one's ever noticing.

Dalkey Archive Press (US), paperback, 9781564787378

Book cover
THE LIVING
Anna Starobinets

After a global catastrophe called the Great Reduction, the number of people living on Earth has become fixed, remaining a constant three billion. The concept of death no longer exists. Instead people are reborn anywhere on the planet with an in-code that keeps track of information about all their previous incarnations. Humankind is no longer made up of individuals - people are only particles making up one composite organism called The Living. These particles live happily and die happily, according to a government-determined schedule. All of society is connected directly from the brain to the social network (Socio) and family and country are now of no importance. Society is global, and attachment to parents and children is denounced as a deviation. Yet - there is one man born without an in-code - a spare human being. His birth increases the number of The Living by one, which threatens global harmony. Who is the man known as 'Zero' and how will The Living survive? Anna Starobinets has created a truly enthralling, disturbing and unique anti-utopian fantasy novel that will have the reader gripped from page one.

Hesperus Press (UK), hardcover, 9781843913771

Book cover
THE LOST BUTTON
Irene Rozdobudko
Translated from the Ukranian by Michael M. Naydan

In early 80's Ukraine is stricken by perestroika and struggles for "democracy", and Afghanistan is in the flames of a war where hundreds of eighteen-year-old youths are killed every day. Their peer, Dan, a student of cinematography, hardly cares about social problems anywhere on the planet. But one fatal encounter with a mysterious young lady in a picturesque corner of the Carpathians changes his life forever. Unable to let go of his love after getting lost with her in the woods for one beautiful night, the young man's fascination with the actress turns into an obsession. He deliberately goes through all the circles of hell in Afghanistan, striving to burn out the traces of his unrequited love. Years later his native country starts experiencing a real advertising boom amidst which he finds a new way to apply his creative talent and inner strengths. However, the past of his love rushes back into his life and now this obsession takes him from one continent to another.

The taut psychological thriller The Lost Button keeps the reader transfixed. The novel encompasses an entire era from the mid-1970s to the modern day with its geography stretching over the European region including Kiev, the Ukraine's periphery, Russia and Montenegro, and at last the United States. It explores evergreen concepts of love, devotion, and betrayal and emphasizes the idea that whenever and wherever one lives, a tiny detail like a lost button has the power to set off a chain of events that could lead to either one's greatest happiness or one's greatest tragedy. It is about not looking back, but always valuing what you have—today and forever.

Irene Rozdobudko is one of the most popular writers in Ukraine today. A graduate of Kyiv National University in journalism, Irene has worked for Rodoslav, one of Kyiv's major newspapers, and the journal Suchasnast. She has worked on national radio and later became editor of Natalie, a women's magazine, and editor-in-chief for the magazine Storytelling Caravan ‒ Ukraine.

Glagoslav Publications, paperback, 9781909156043

Book cover
SISTERS
Brigitte Lozerec'h
Translated from the French by Betsy Wing

Mathilde Lewly—a female painter at the dawn of the twentieth century—has achieved notoriety among the Parisian avant-garde. She and her husband, also a talented young artist, pursue their separate visions side by side in a Clichy atelier, galvanized by the artistic ferment that surrounds them. But the couple are threatened by the shadow of Mathilde's little sister, Eugénie: since the two girls' sudden departure from their native England, Eugénie has been determined to vault the eight years separating her from Mathilde. Now, devoured by envy and haunted by a past she never actually experienced, the "little one" hurls herself into the artistic and personal life of her elder sister. It is the birth of a fierce rivalry, an emotional tug-of-war, played out against the bohemian riot of the last century's wildest years. But will the First World War's sudden and brutal eruption allow Mathilde to escape this intimate conflict and achieve her destiny?

Brigette Lozerec'h hasn't stopped writing since the 1982 publication of her first novel, L'Intérimaire, which has been translated into numerous languages and into English as The Temp. Since then she has published six novels and a biography of the polar explorer Ernest Shackleton.

Dalkey Archive Press, paperback, 9781564787989 (January 2013)



Book cover
70% ACRYLIC 30% WOOL
Viola di Grado
Translated from the Italian by Michael Reynolds

Camelia is a young Italian woman who lives with her mother in Leeds, a city where it is always December and winter has been underway for such a long time that nobody is old enough to have seen what came before. She's dropped out of university and translates instruction manuals for an Italian washing machine manufacturer; her mother, Livia Mega, once a renowned flautist, spends her days inside taking photographs of holes she finds in the house. Camelia and her mother communicate in a language of their own invention, in which words play no part. The lives of these two women have been undone by a calamity in their recent past, and there seems little or no possibility of ever finding their way back to a normal life. But one day Camelia meets Wen, a local shop owner. To win Camelia's affections, Wen begins teaching her Chinese ideograms. Through this new language of signs and subtle variations Camelia learns to see the world anew and, in it, a chance for renewal. Stylistically innovative, linguistically thrilling, 70% Acrylic, 30% Wool announces the arrival of an exceptional new talent. A most unusual love story, one as unpredictable as the human heart itself, 70% Acrylic, 30% Wool is funny at times, bittersweet at others.

Viola Di Grado was born in Catania, Italy. She now lives and studies in London. 70% Acrylic 30% Wool is her debut book.

Europa Editions, paperback, 9781609450779 (August)

Book cover
THE CHILD
Pascale Kramer
Translated from the French by Tamsin Black

Simone and Claude live in a house with a lush garden, enclosed by a gate that barely protects them from the growing violence and unrest of the surrounding low-income neighborhood. Simone mourns the loss of youth and possibility as Claude, a gym teacher who has been diagnosed with cancer, edges toward death. This is an unflinching portrait of a couple ravaged by illness and locked into mutual isolation—that is, until the arrival of a young boy brings hope and upsets their delicate danse macabre to devastating effect.

Pascale Kramer dissects romantic love's psychic carnage while unsentimentally revealing the unique beauty born of an adult's love for a child in this "singularly moving and disturbing novel about the ambiguity of feelings" ( Le Monde ). As does Marguerite Duras, she wields spare language like a club and plumbs emotional depths rarely reached outside of poetry. A brilliant collision of hope and despair, The Child is a tour de force.

Bellevue Literary Press (US), paperback, 9781934137581 (January 2013)

Book cover
THE MISUNDERSTANDING
Irène Némirovsky
Translated by Sandra Smith

Yves Harteloup, scarred by the war, is a disappointed young man, old money fallen on hard times, who returns for the summer to the rich, comfortable Atlantic resort of Hendaye, where he spent blissful childhood holidays. He becomes infatuated by a beautiful, bored young woman, Denise, whose rich husband is often away on business. Intoxicated by summer nights and Yves' intensity, Denise falls passionately in love, before the idyll has to end and Yves must return to his mundane office job. In the mournful Paris autumn their love founders on mutual misunderstanding, in the apparently unbridgeable gap between a life of idle wealth and the demands of making a living, between a woman's needs and a man's way of loving. As Denise is driven mad with desire and jealous suspicion, Yves, too sure of her, tortures himself and her with his emotional ambivalence. Taking her sophisticated mother's advice, Denise takes action… which she may regret forever.

With a sharp satirical eye and a characteristic perception for the fault lines in human relationships, Irène Némirovsky's first novel shows sure signs of the brilliant novelist she was to become. Némirovsky was born in Kiev in 1903, the daughter of a successful Jewish banker. In 1918 her family fled the Russian Revolution for France where she became a bestselling novelist. She was prevented from publishing when the Germans occupied France and moved with her husband and two small daughters from Paris to the safety of the small village. She died in Auschwitz in 1942.

Chatto & Windus, hardcover, 9780701186753 (Sept)

Book cover
THE HUNGER ANGEL
Herta Müller
Translated from the German by Philip Boehm

A masterful new novel from the winner of the 2009 Nobel Prize, hailed for depicting the "landscape of the dispossessed" with "the concentration of poetry and the frankness of prose" (Nobel Prize Committee). It was an icy morning in January 1945 when the patrol came for seventeen-year-old Leo Auberg to deport him to a camp in the Soviet Union. Leo would spend the next five years in a coke processing plant, shoveling coal, lugging bricks, mixing mortar, and battling the relentless calculus of hunger that governed the labor colony: one shovel load of coal is worth one gram of bread. Nobel laureate Herta Muller calls upon her unique combination of poetic intensity and dispassionate precision to conjure the distorted world of the labor camp in all its physical and moral absurdity. She has given Leo the language to express the inexpressible, as hunger sharpens his senses into an acuity that is both hallucinatory and profound. In scene after disorienting scene, the most ordinary objects accrue tender poignancy as they acquire new purpose—a gramophone box serves as a suitcase, a handkerchief becomes a talisman, an enormous piece of casing pipe functions as a lovers' trysting place. The heart is reduced to a pump, the breath mechanized to the rhythm of a swinging shovel, and coal, sand, and snow have a will of their own. Hunger becomes an insatiable angel who haunts the camp, but also a bare-knuckled sparring partner, delivering blows that keep Leo feeling the rawest connection to life. Muller has distilled Leo's struggle into words of breathtaking intensity that take us on a journey far beyond the Gulag and into the depths of one man's soul.

Metropolitan Books, hardcover, 9780805093018; Portobello Books (UK), hardcover, 9781846273322

Book cover
THE BRAZEN PLAGIARIST: SELECTED POEMS
Kiki Dimoula
Translated from the Greek by Cecile Inglessis Margellos and Rika Lesser

Kiki Dimoula's poetry—the most praised and prized in contemporary Greek literature—is a paradox, both mysteriously intricate and widely popular. Her magic lens defamiliarizes all that is familiar, compressing distances between far-flung realms, conflating concrete and abstract, literal and metaphorical, physical and metaphysical. Exacting and oracular at once, Dimoula superimposes absurdity on rationality, caustic irony on dark melancholy.

This first English translation of a wide selection of poems from across Dimoula's oeuvre brings together some of her most beguiling, arresting, and moving work. The demands on her translators are considerable. Dimoula plays with the Greek language, melds its levels of diction, challenges its grammar and syntax, and bends its words, by twisting their very shape and meaning. Cecile Inglessis Margellos and Rika Lesser, Dimoula's award-winning translators, have re-created her style's uncanny effect of refraction: when plunged into the water of her poetry, all these bent words suddenly and astonishingly appear perfectly straight.

Yale University Press, hardcover, 9780300141399

Book cover
THE BLACK LAKE
Hella S. Haase
Translated from the Dutch by Ina Rilke

Amid the lush abundance of Java's landscape, two boys spend their days exploring the vast lakes and teeming forests. But as time passes the boys come to realize that their shared sense of adventure cannot bridge the gulf between their backgrounds, for one is the son of a Dutch plantation owner, and the other the son of a servant. Inevitably, as they grow up, they grow estranged and it is not until years later that they meet again. It will be an explosive and emblematic meeting that marks them even more deeply than their childhood friendship did.

Hella S. Haasse was born in 1918 in Batavia, modern-day Jakarta. She moved to the Netherlands after secondary school. She started publishing in 1945 and many of her books have gained classic status in the Netherlands. Haasse has received several prestigious literary awards, among them the Dutch Literature Prize in 2004, and her work has been translated into many languages. The Tea Lords (Portobello, 2010) was the first work of hers translated into English for 15 years. She died in 2011.

Portobello Books (UK), paperback, 978-1846273230 (Nov)

Book cover
THE STOCKHOLM OCTAVO
Karen Engelmann

Life is close to perfect for Emil Larsson, a self-satisfied bureaucrat in the Office of Customs and Excise in 1791 Stockholm. He is a true man of the Town--a drinker, card player, and contented bachelor--until one evening when Mrs. Sofia Sparrow, a fortune-teller and proprietor of an exclusive gaming parlor, shares with him a vision she has had: a golden path that will lead him to love and connection. She lays an Octavo for him, a spread of eight cards that augur the eight individuals who can help him realize this vision—if he can find them. Emil begins his search, intrigued by the puzzle of his Octavo and the good fortune Mrs. Sparrow's vision portends. But when Mrs. Sparrow wins a mysterious folding fan in a card game, the Octavo's deeper powers are revealed. For Emil it is no longer just a game of the heart; collecting his eight is now crucial to pulling his country back from the crumbling precipice of rebellion and chaos. Set against the luminous backdrop of late eighteenth-century Stockholm, as the winds of revolution rage through the great capitals of Europe, The Stockholm Octavo brings together a collection of characters, both fictional and historical, whose lives tangle in political conspiracy, love, and magic in a breathtaking debut that will leave you spellbound.

Two Roads (UK), hardcover, 9781444742695; Ecco, hardcover, 9780061995347 (published as The Stockholm Eight)

Book cover
BAKSHEESH
Esmahan Aykol
Translated from the Turkish by Ruth Whitehouse

Kati Hirschel, the owner of Istanbul's only mystery bookstore, is fed up. It all started when her lover Selim insisted that she behave like the Turkish wife of a respectable lawyer. Looking demure and making witty small talk were the only requirements. Then her landlord announced an outrageous rent increase on her Istanbul apartment

She has no desire to move in with Selim. She'd rather learn the art of bribing government officials in order to find a new place. Kati is offered a large apartment with a view over the Bosphorus at a bargain price. Too good to be true until a man is found murdered there and she becomes the police's prime suspect. In her second novel Esmahan Aykol takes us to the alleys and boulevards of cosmopolitan Istanbul, to posh villas and seedy basement flats, to the property agents and lawyers, to Islamist leaders and city officials—in fact every where that baksheesh helps move things along.

Esmahan Aykol was born in 1970 in Edirne, Turkey. She lives in Istanbul and Berlin. She has written three Kati Hirschel novels. Baksheesh is the second and has been published in Turkish, German, French, and Italian. The first, Hotel Bosphorus, was published by Bitter Lemon Press in 2011.

Bitter Lemon Press, paperback, 9781908524058 (February 2013)

Book cover
THE EYES OF LIRA KAZAN
Eva Joly and Judith Perrignon
Translated from the French by Emily Read

From Lagos to London, by way of the Faroe Islands and St. Petersburg, an investigation turns deadly. The head of the Nigerian fraud squad is evacuated from Lagos by secret service operatives. Meanwhile a junior prosecutor in Nice probes the mysterious death of the wife of a powerful banker, and a crusading journalist in St. Petersburg pursues a corrupt oligarch and his criminal business empire.

The paths of all three cross in London, where they find themselves embroiled in violent events obviously linked to financial and political interests and hunted by the oligarch's men, the Western secret services, and goons sent by Nigerian oil magnates.

Bitter Lemon Press, paperback, 9781908524010

Book cover
THE PARIS LAWYER
Sylvie Granotier
Translated from the French by Anne Trager

As a child, Catherine Monsigny was the only witness to a heinous crime. Now, she is an ambitious rookie attorney in sophisticated modern-day Paris. On the side, she does pro bono work and hits the jackpot: a major felony case that could boost her career. A black woman is accused of poisoning her rich farmer husband in a peaceful village in central France, where the beautiful, rolling hills hold dark secrets. While preparing the case, Catherine's own past comes back with a vengeance. This fast-paced story follows Catherine's determined search for the truth in both her case and her own life. Who can she believe? And can you ever escape from your past? The story twists and turns, combining subtle psychological insight with a detailed sense of place.

Winner of the Grand Prix Sang d'Encre crime fiction award in 2011, The Paris Lawyer is now available for the first time in English.

Le French Book, ebook format only, http://www.lefrenchbook.com/#

Book cover
INVISIBLE MURDER
Lene Kaaberbøl and Agnete Friis
Translated from the Danish

The second installment in the bestselling Danish crime series starring Red Cross nurse Nina Borg, following Fall 2011's New York Times‒bestselling The Boy in the Suitcase. In the ruins of an abandoned Soviet military hospital in northern Hungary, two impoverished Roma boys are scavenging for old supplies or weapons they could sell on the black market when they find more than they ever anticipated. The resulting chain of events threatens to blow the lives of a frightening number of people into bits and pieces. Danish Red Cross nurse Nina Borg doesn't realize she is putting life and family on the line when she tries to treat a group of sick Hungarian gypsies who are living illegally in a Copenhagen garage. Nina has unwittingly thrown herself into a deadly nest of the unscrupulous and the desperate, and what is at stake is much more terrifying than anyone had realized.

Soho Crime, hardcover, 9781616951702

Book cover
THE 7TH WOMAN
Frédérique Molay
Translated from the French by Anne Trager

There's no rest for Paris's top criminal investigation division, La Crim'. Who is preying on women in the French capital? How can he kill again and again without leaving any clues? A serial killer is taking pleasure in a macabre ritual that leaves the police on tenterhooks. Chief of Police Nico Sirsky—a super cop with a modern-day real life, including an ex-wife, a teenage son and a budding love story—races against the clock to solve the murders as they get closer and closer to his inner circle. Will he resist the pressure? The story grabs you by the throat and doesn't let go until the last page, leading you behind the scenes with the French police and into the coroner's office. It has the suspense of Seven, with CSI-like details. You will never experience Paris the same way again! The 7th Woman is the Winner of France's prestigious Prix du Quai des Orfévres prize for best crime fiction, named Best Crime Fiction Novel of the Year, and is already an international bestseller.

Le French Book, ebook format only, http://www.lefrenchbook.com/#

Book cover
I REMEMBER YOU
Yrsa Sigurdardottir
Translated from the Icelandic

This horrifying thriller, partly based on a true story, is the scariest novel yet from an international bestseller. The crunching noise had resumed, now accompanied by a disgusting, indefinable smell. It could best be described as a blend of kelp and rotten meat. The voice spoke again, now slightly louder and clearer: Don't go. Don't go yet. I'm not finished. In an isolated village in the Icelandic Westfjords, three friends set to work renovating a derelict house. But soon they realise they are not alone there - something wants them to leave, and it's making its presence felt. Meanwhile, in a town across the fjord, a young doctor investigating the suicide of an elderly woman discovers that she was obsessed with his vanished son. When the two stories collide the terrifying truth is uncovered …

Hodder & Stoughton (UK), paperback, 9781444738490


Bookmark and Share